SVJATA VATRA ''Letila Zozulia / Летiла зозуля '' (official video) - Video
PUBLISHED:  Mar 19, 2017
DESCRIPTION:
Svjata Vatra a Viking Cossack Folk Rock Band proudly announce the release of their new single called “LETILA ZOZULIA” (Flying cuckoo) Летіла зозуля через мою хату.

The song, being polyphonic by nature, inspired the musicians to fuse folk, rock, funk and indie and use ukrainian clay ocarina (called “zozulia”) together with a jews harp. The timeless traditional song tells a metaphorical story of a complicated love triangle that needs to be solved so that the kids would not be left without love and care and everyones life could continue in a dignified way.

Svjata Vatra - Letila Zozulja

Director: Erik Norkroos
Video team: Karl Erik Heinsoo, Andreas Martin Reili, Ako Lehemets, Marko Drõgin, Kevin Kohjus
Recording engineer: Alo Jaanivald
Mix and master: Keijo Koppel - Roundsound Studio
Producer: Svjata Vatra

Special thanks: Sammuli Puhkeküla, Kaitseliidu Sakala Malev, Viljandi Lennukitehas, Ugala Teater, Sireli Talu, Viljandi Lennuklubi, Kevin Kangur, Annika Mändmaa, Eve Noormets, Hans Noormets, Gunnar Teas, town of Viljandi - and the fantastic weather!

Svjata Vatra - BAND

Ruslan Trochynskyi – Vocal, trombone, scythe.

Juhan Suits ( Juss ) – Estonian bagpipes, wooden horn, whistle, vocal, jew’s harp.

Paul Neitsov – Acoustic guitar, vocal.

Karl-Heinrich Arro – Drums, Percussion.

Alo Jaanivald – Sound engineering.

Kevin Kangur – Sound engineering.

Terje Trochynskyi – Manager.

www.svjatavatra.com

song is available on:

https://www.cdbaby.com/cd/svjatavatra8

https://itun.es/ee/hIcDib

https://www.amazon.de/dp/B06XNQ81CP/ref=cm_sw_em_r_mt_dp_KnT0ybC5N58WV


Lyrics UKR:

Летіла зозуля через мою хату,
Сіла на калині, та й стала кувати.
Ой, чого, Зозуле, ой, чого ж ти куєш?
Хіба ти, Зозуле, добро мене чуєш?
Якби не чувала, то би не кувала,
Про тебе, дівчино, всю правду сказала.
Ой, Боже мій, Боже, що я наробила?
Козак має жінку, а я полюбила.
Козак має жінку, ще й діточок двоє.
Ще й діточок двоє, чорняві обоє.
А я ж тих діточок та й не понаймаю,
З тобою, Марусино, в саду й погуляю.
Гуляв Козаченько неділю й дві ночі,
Прийшов Козаченько до дівчини в гості.
Ой, Боже мій, Боже, який я удався,
На чужій сторонці за жінку признався.
Не так же за жінку, як за дві дитини,
Розкололось серце на дві половини.

ENG:

Flying a Cuckoo

Flew a Cuckoo in through my house,
Sat on the Kalyna, and started to koo koo.
Oh why, you Cuckoo, oh, why do you sing?
May be you, oh Cuckoo, do hear me so well?
If you would not have heard me, you would not be singing,
About you oh girl, the whole truth was told.
Oh God, my dear God, what have I now done?
The Kozak has a wife, and I loved him so.
The Kozak has a wife, and yet two children.
Yet there are two children, dark and handsome are both.
And I those children will not hire them out,
I with you, dear Mary, in the orchard shall be.
Ran around, the young Kozak, one Sunday and two nights,
Came the young Kozak, a guest to the maiden.
Oh God, my dear God what have I now become,
I find myself in the wrong, for a woman, I do confess.
And not just for that woman, as for those two children,
My heart has now been broken - in two, in two halfs.
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top