Hänschen klein ging allein (A Cappella) - German children's folk song - Kinderlied / Volkslied - Video
PUBLISHED:  Oct 12, 2013
DESCRIPTION:
Hänschen klein - Kinderlied Volkslied (German kid folksong) 小蜜蜂
► PAMABINO'S CHANNEL: http://youtube.com/user/Pamabino
► DOWNLOAD MY MUSIC: http://trudbol.bandcamp.com
► BECOME A SUPPORTER: http://www.patreon.com/trudbol
► FACEBOOK: http://facebook.com/trudbolmusic

An international A Cappella multitrack collaboration cover by:
► Katharina Holzer (aka K von Koriolis)
http://www.youtube.com/user/KvonKoriolis
► Patrick von Massow (Partyburner & newly Pamabino) - check out his new kids channel!
http://www.youtube.com/user/Pamabino
► Julien Neel (aka trudbol)
http://www.youtube.com/user/trudbol


--- CREDITS
► Original song from Franz Wiedemann
► Arr. by Otmar Stangl: http://www.compovista.de
► Drawing by Katharina Holzer
► Tenor, bari, bass, audio & video editing by Patrick von Massow
► Lead voice by Julien Neel


--- ABOUT THIS SONG
This is a German children's song that was written around 1899. It tells the story of Hans (Hänschen is a diminutive form of the name), a boy who grows up and reaches a point in his life where he's ready to leave the comfort of his mother's home and discover the world on his own. He leaves, full of confidence and curiosity, goes through good and bad times, enriching his life and character and eventually comes back home after seven years. Nobody in his old town recognozes him anymore - not even his sister - because he changed so much from all the experiences he made. But his mother still immediately recognizes and greets him warm-heartedly.

The song is usually sung with one or two verses. In that version, Hänschen immediately returns after leaving, because he feels bad for leaving his mother in the first place. He then decides to stay with her forever. The parts about him traveling the world, growing up and the transformation he goes through are left out. We preferred the original lyrics and used them for our recording.


--- LYRICS
Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein.
Stock und Hut steht ihm gut, ist gar wohlgemut.
Doch die Mutter weinet sehr, hat ja nun kein Hänschen mehr.
„Wünsch' Dir Glück!", sagt ihr Blick, „Kehr' nur bald zurück!".

Sieben Jahr', trüb und klar,
Hänschen in der Fremde war.
Da besinnt sich das Kind,
Kehrt nach Haus' geschwind.
Doch nun ist's kein Hänschen mehr.
Nein, ein großer Hans ist er!
Braun gebrannt, Stirn und Hand,
Wird er wohl erkannt?

Ein, zwei, drei geh'n vorbei, wissen nicht, wer das wohl sei.
Schwester spricht: „Welch' Gesicht?",
Erkennt den Bruder nicht.
Kommt daher sein Mütterlein,
Schaut ihm kaum ins Aug' hinein,
Spricht sie schon:
„Hans, mein Sohn!
Grüß Dich Gott, mein Sohn!"


-- TRANSLATION (very literaly)

Little Hans walked alone to discover the world.
Cane and hat suits him well, he's in a good mood.
But his mother is sad, having to let her little Hans go.
Though, her eyes say: "Wish you luck! Just come back, soon!".

Seven years, through bad & good times, Hänschen's far away.
He then decides to come back home, quickly.
But he's not "little Hans", anymore.
No, he's a big Hans! His forehead and hand are sun-tanned.
Is he going to be recognized?

One, two, three people passing by, not recognizing him.
His sister says: "Who's that?", not recognizing her brother.
His old mother just looks him in the eye for a moment,
she immediately calls: "Hans, my son, good to see you!".
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top