PUBLISHED: Jul 01, 2014
DESCRIPTION:
Voici la traduction en français de "Okubyou Fumikiri" interprétée par Rin Kagamine et produite par Nekomushi.
Il s'agit d'une requête de chillynight201.
- J'ai totalement accroché à cette chanson peu connue de Nekomushi à qui l'on doit notamment Kurikaeshi Hitotsubu/One of Repetition.
- Au niveau de l'interprétation des paroles, je pense que l'on parle ici d'une adolescente en crise, notamment avec l'intersection/passage à niveau qui pourrait représenter un "carrefour" de sa vie, un moment où elle est confrontée à la réalité et où elle quitte l'enfance.
Elle se rend compte que tous les efforts qu'elle a fait en grandissant pour devenir quelqu'un de bien ne la mènent à rien et ne donnent pas non plus de sens à sa vie. ( cf : L'escalade ténébreuse vers ce que je suis réellement s'est changée en une fosse dans laquelle je tombe ; La forme brillante que j'ai souhaitée il y a longtemps de cela n'est plus qu'un grésillement que je ne veux plus entendre)
La "forme brillante" pourrait désigner l'apparence physique ou bien le comportement en société qui s'oppose à la recherche de ce qu'elle est réellement.
Elle se sent prisonnière de cette réalité et souhaite alors mettre fin à tout cela, sans jamais trouver le courage de sauter le pas.
Paroles (traduction, rômaji, kanji) : http://mikusunburst.tumblr.com/post/90450970233/okubyou-fumikiri-paroles
Crédits :
Titre : 臆病踏切 (Okubyou Fumikiri)
Musique, paroles : Nekomushi
Illust. : Ette (Jimi)
URL original NND : http://www.nicovideo.jp/watch/sm17643924
► I don't own anything in this video aside from the french translation, all rights go to the original creator(s) linked above ◄
❥ Pour me contacter :
~ Mail : miksunburst@gmail.com
~ tumblr : http://mikusunburst.tumblr.com/ (traductions de tweets d'utaites et autres choses liées aux Vocaloids)
~ Ask : http://mikusunburst.tumblr.com/ask