Le Destin History 43 - Tam Đảo Cửu Tuyền - De la Terre à l'Enfer - Video
PUBLISHED:  Apr 30, 2015
DESCRIPTION:
Le Destin History 43 – Tam Đảo Cửu Tuyền - De la Terre à l’enfer.
D’après le poème Kim Vân Kiều de Nguyễn Du.
CD-KVK4-10, de vers 1685 à vers 1732.

Musique : Quach Vinh-Thien. Paris, le 11 Mai 2008.
http://www.youtube.com/user/thienmusic
http://www.thienmusic.com
http://thienmusic.free.fr/NotaBene.htm

Traduction : Nguyen Van Vinh

Que ce fût sur les trois pics du paradis ou au-delà des neuf sources de l’enfer.
Où que les âmes résident il pouvait aller les chercher et en rapporter des nouvelles claires et précises.
Il se procura des cadeaux et les envoya à ce maître sorcier pour le prier de venir.
Il lui demanda de rechercher la défunte jusqu’à la trouver en personne pour pouvoir l’interroger.
Le religieux se prosterna devant l’autel érigé pour la circonstance.
Son âme quitta le corps pendant un moment même pas le temps pour une baguette d’encens de se consumer.
Revenu à lui le sorcier fît des révélations claires et précises.
Je n’ai pas vu son visage mais j’ai éclairci son affaire.
Cette personne a encore un lourd karma à accomplir.
Son passif est encore bien chargé pour qu’elle puisse déjà obtenir la mort.
Le casier-sort de son horoscope révèle un lourd malheur présent.
Dans un an seulement vous aurez de ses nouvelles.
A ce moment là vous serez bien en face l’un de l’autre.
Et vous n’oserez pas vous regarder. Que cela est étrange ?
Thuc Sinh ne put revenir de son étonnement en entendant ces mots.
Etant donné ce qui s’était passé, comment croire à ces paroles du maître ?
Ce sont là des propos de spirites et de médiums des impostures.
Ma pauvre Kieu ne peut plus se trouver dans ce monde des poussières.
En pensant à la fleur perdue il accusa le printemps de cruauté.
Je n’ai pas assez de mérite pour rencontrer plusieurs fois la même fée.
Il se remettait peu à peu de la terrible catastrophe.
Comment pouvait-il supposer que l’enfer fût dans ce monde même.
Khuyen et Ung ayant réussi leur complot perfide.
Transportèrent la jeune femme évanouie sur leur barque.
Qui, toutes voiles dehors, les cordages bien tendus, fila comme une flèche.
Dans la direction de la sous-préfecture de Tich.
Aussitôt arrivés, ils déchargèrent leur barque et se présentèrent au palais.
Khuyen et Ung livrèrent la jeune femme et firent valoir leur peine.
Ils la déposèrent dans une chambre de domestique.
La pauvre femme était toujours profondément endormie.
Puis, brusquement réveillée de son sommeil plein de rêves.
Elle fut toute surprise de ne plus retrouver les lieux familiers et de se voir dans ce palais inconnu.
Réveillée d’un long sommeil, elle était encore dans un grand désarroi.
Que déjà du palais on avait entendu sa voix et on lui ordonna de monter pour recevoir des ordres. Des servantes aussitôt accoururent auprès d’elle pour la presser de répondre à cet appel.
Toute craintive elle suivit l’une de ces servantes.
Et levant les yeux elle vit un immense palais avec de langues rangées de dépendances tout autour.
Sur le fronton un grand panneau partait cette inscription Premier Ministre Mandarin du Ciel.
Quoi qu’on fût en plein jour des cierges étaient allumés des deux côtés.
Au centre était un lit magnifique fait de sept matières précieuses et sur le lit était assise une dame.
D’une voix douce cette dame lui posa des questions sur tout.
Elle exposa son affaire en toute sincérité.
Et contre son attente elle vit la dame se mettre en colère.
Et la gronder en ces termes : Ces aventurières sont bien vicieuses.
Cette fille n’est certainement pas une fille honnête.
Si ce n’est pas une servante ayant déserté le service de ses maîtres ce doit être une femme infidèle qui a déserté le foyer conjugal.
Cela fait l’effet d’être quelque chat qui rôde dans la plaine.
Cela a l’air embarrassé des gens qui ne sont pas en règle.
quachvinhthien@gmail.com
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top