PUBLISHED: Apr 21, 2014
DESCRIPTION:
คุณครูคะ kiralaoun เองค่ะ┗|∵|┓
ใฝ่ฝันจะทำซับเพลงของ honeyworks สักเพลงมานานแล้ว
ได้ทำสมใจล่ะค่ะ (ฮา)
ปล. นี่อาจเป็นสาเหตุที่คู่ในหนังสือภาพรักแรกไม่สมหวังนะคะ /โดนตบ
-หมายเห็ด-
ชื่อเพลง イノコリ先生
イノコリ แปลได้ 2 ความหมาย คือ ทำงานล่วงเวลา กับ กักกัน ค่ะ
ดังนั้นชื่อเพลงอาจแปลว่า "คุณครูโอที" หรือ "คุณครูผู้กักกัน" ก็ได้ค่ะ
(ส่วนตัวคิดว่าผู้แต่งเพลงน่าจะตั้งแฝงทั้งสองความหมาย จึงใช้เป็นตัวคาตาคานะค่ะ)
0:49 一人で解答迷うな路頭 แปลตรงๆ ได้ว่า
"ทางเดินที่ชวนสับสนอยู่คนเดียว"
แต่พอดูจากโดยรวมแล้วเลยเกลาเป็น
"มันยากเกินกว่าจะแก้ปัญหาคนเดียวนะ" ค่ะ
3:06 尊くなればその熱の怖さを知るんだ
"ถ้ามันล้ำค่า ผมก็รู้จักความน่ากลัวของความสำคัญแบบนั้นดี"
熱 มีความหมายคือ ความร้อน, ไข้, ความกระตือรืนร้น
แต่ดูจากโดยรวม เราเลยเกลาเป็น ความสำคัญ ค่ะ (เพราะสำคัญจึงรู้สึกกระตือรือร้น เร่าร้อน อะไรงี้)
3:42 และ 3:44 ありをりはべりいまそかり
"ครับ ขอรับ ขอรับกระผม"
สำนวนนี้เป็นสำนวนเล่นคำถ่อมตัวของญี่ปุ่นค่ะ
あり=存在する・(人が)いる = อยู่
をり=いる・座っている = อยู่ครับ (เป็นคำถ่อมตัว)
はべり=貴人や目上の人の傍に控えている。おそばにいる。お仕えしている。= อยู่, รับใช้
いまそかり มาจาก いまそがり=いらっしゃる = อยู่ครับ, มาครับ, ไปครับ (เป็นคำถ่อมตัว)
แต่เอาให้เหมาะกับภาษาไทยก็เลยเป็นอย่างข้างบนนี่ล่ะค่ะ (ไอเดียพี่ 105kp ล้วนๆ)
4:01 ที่อยู่บนหนังสือคุณครู
万葉集 Manyoushu สมุดสะสมใบไม้หมื่นใบ
เป็นวรรณคดีโบราณของญี่ปุ่นค่ะ
Original Video :┗|∵|┓イノコリ先生/HoneyWorks feat.flower → http://www.nicovideo.jp/watch/sm23348919
Thai Sub : KiralaOuN
Timimng & QC : NoNameOriginal
Special Thanks : 105kp, bell4210, serinc
先生、ハニワです┗|∵|┓【mylist/20486867】
คุณครู ฮานิวะเองนะแจ๊ะ ┗|∵|┓
新ボカロ「v flower」使用させていただきました!┗|∵|┓
キャラクター名:"flower"
中性的でパワーのある声が魅力の女性歌声ライブラリ!
キャラクターデザイン:ろこる
イラスト:ヤマコ
http://www.v-flower.jp/
◆詞:Gom,shito
◆曲:Gom
◆編曲:HoneyWorks
◆ギター:oji(海賊王)
◆ベース:drm 【mylist/13365392】
■Illust:ろこる,ヤマコ
■Movie,Encode:ヤマコ
●AD:綾野薫 @kaoru_ayano
カラオケはコミュ⇒co474645┏|∵|┛
http://www.honeyworks.jp/
超会議4/26ボマス1日目 スペースA7,8 新グッズ販売予定