Sugababes - Hole in the Head (Traducido al Español) - Video
PUBLISHED:  Sep 10, 2013
DESCRIPTION:
Segunda traducción del día. Llevaba queriendo traducir esta desde hace mucho tiempo, y justamente la traduzco y me entero de que las Sugababes finalmente separado, después de catorce años de gloria. No las culpo, de las integrantes originales ya no quedaba ninguna y sólo estaba Heidi, que es la que más ha durado desde la partida de Siobhan.

PARTES A EXPLICAR:

-Mutya y Heidi dicen "feel blue" cuya traducción literal es sentirse azul. Pero es una frase hecha que corresponde a sentirse deprimida, ya que el azul se corresponde con el sentimiento de la tristeza.

-En el estribillo dicen: "Oh boy do you miss me like a hole in the head? Because I do boy" cuya traducción literal "Oh, chico ¿me echas de menos como si tuvieras un agujero en la cabeza? Porque yo sí", la cual queda bastante mal, ya que nadie dice eso de un agujero en la cabeza. Esto viene por la frase hecha "I missed it like a hole in the head" que significa "No lo eché para nada de menos". Así que, basándonos un poco en nuestra gramática le puse "Oh, chico, ¿me echas algo de menos? Porque yo no"
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top