Tarquinius Imperator - Carmen Saeculare - Video
PUBLISHED:  May 31, 2014
DESCRIPTION:
Carmen Saeculare by Tarquinius Imperator with FL Studio 11
Lyrics: Quintus Horatius Flaccus: Carmen Saeculare

Vox latina daemonis non perfecta est.

The daimon's latin speech isn't perfect, I used english programs to synthesize his voice, so sometimes the daimon speaks latin with english accent.

A démonom latin kiejtése nem tökéletes, angol programmal állítottam elő a hangját, emiatt helyenként angol akcentussal beszéli a latint.

LATIN
Quintus Horatius Flaccus: Carmen Saeculare

Phoebe silvarumque potens Diana,
lucidum caeli decus, o colendi
semper et culti, date quae precamur
tempore sacro,

quo Sibyllini monuere versus
virgines lectas puerosque castos
dis, quibus septem placuere colles,
dicere carmen.

Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius.

Rite maturos aperire partus
lenis, Ilithyia, tuere matres,
sive tu Lucina probas vocari
seu Genitalis:

diva, producas subolem patrumque
prosperes decreta super iugandis
feminis prolisque novae feraci
lege marita,

certus undenos deciens per annos
orbis ut cantus referatque ludos
ter die claro totiensque grata
nocte frequentis.

ENGLISH
Quintus Horatius Flaccus: Song of the Ages

O Phoebus, Diana queen of the woodlands,
Bright heavenly glories, both worshipped forever
And cherished forever, now grant what we pray for
At this sacred time,

When Sybilline verses have issued their warning
To innocent boys, and the virgins we've chosen,
To sing out their song to the gods, who have shown their
Love for the Seven Hills.

O kindly Sun, in your shining chariot, who
Herald the day, then hide it, to be born again
New yet the same, you will never know anything
Mightier than Rome!

O gentle Ilithyia, duly revealing
The child at full term, now protect gentle mothers,
Whether you'd rather be known as Lucina,
Or Genitalis.

Goddess, nurture our offspring, bring to fruition
The Senate's decrees concerning the wedlock
Of women who'll bear us more of our children,
The laws of marriage,

So the fixed cycle of years, ten times eleven,
Will bring back the singing again, bring back the games
We crowd to three times by daylight, as often,
By beautiful night.

MAGYAR
Quintus Horatius Flaccus: Százados ének

Phoebus és te erdők úrnője, Diána,
Légyetek ma s mindig, mindenhol imádva,
Mit e szent nap esdünk, égi fényességek,
Oh teljesítsétek!

Ma, mint a Sibylla intelme kimondta,
Nemes szűzek, s tiszta ifjak csoportja,
A héthalmu város védőinek, nektek,
Dicséretet zengnek.

Te, lángfogatoddal fényt hozó, vivő Nap,
Ki újra születve az maradsz mindennap,
Bármerre tekintesz, ne láss soha szebbet,
Rómánál dicsőbbet!

Ilithya! -- Vagy tán a Lucina nevet,
Vagy a Genitalist még jobban szereted? --
Vajúdó anyáknak, ért magzatuk óva,
Légy gyámolítója!

Szaporítsd fajunkat, áldd meg atyáinkat
Végzéseit és add férjhez lányainkat,
Hogy a házasságról hozott törvény légyen
Új sarjban termékeny.

Tizenegy évtized körét ha befutja,
E dal s ez a játék éledjen fel újra,
Három fényes nappal, három kedves éjen
E nép hogy dicsérjen.
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top