Cordas et Cannas ► Fronteras ◄ (testo in Sardo e traduzione ITA) - [subtitles ENG] - [480p SD] - Video
PUBLISHED:  Oct 17, 2010
DESCRIPTION:
from "Fronteras" - 1999

- Testo:

"Fronteras."

Narami ite fatto mama,
essende ki Deus no iscurtat
custu dolore k'istruncat
sos pitzinneddhos a crama.

Minas dae sutta terra
insambenant sos frores,
sunt fertas e dolores
in donzi logu 'e gherra.

E froridos sunt sos campos
de ingannos e colores,
jokitteddhos pro minores
brincant alluttos ke lampos.

Pibereddhos de mortes
bolant artos a tzoccu,
a betu 'e ballu, a betu 'e 'ocu,
in sas baddhes e in sas cortes.

E gai ke jumpant a cuddh'ala,
kin su risu e kin su prantu,
pitzinneddhos sena mantu,
in ora 'ona e in ora mala.

Dae minores a mannos,
in terras e in kelos de inie,
e a denotte e a dedie,
sunt istratzios e affannos.

Bombas a bandh'e foras,
dae montes e carreras,
fusiles e fronteras
isparghent sas maloras.

[Gesuinu Dejana]

- Traduzione:

"Frontiere."

Dimmi che cosa devo fare mamma,
dato che Dio non ascolta
questo dolore che stronca
i bambini a lamenti.

Mine da sotto terra
insanguinano i fiori,
sono ferite e dolori
in ogni luogo di guerra.

E fioriti sono i campi
d'inganni e colori,
giocherelli per piccini
saltano accesi come lampi.

Farfalle di morte
volano alte a scoppio,
a tempo di ballo, a tempo di fuoco,
nelle valli e nei cortili.

E così saltano nell'aldilà,
con il riso e con il pianto,
bambini senza vesti,
in buon'ora ed in malora.

Dai piccini [fino] ai grandi,
nelle terre e nei cieli di colà,
sia di notte sia di giorno,
sono strazi ed affanni.

Via le bombe,
dai monti e dalle strade,
fucili e frontiere
diffondono la malora.

- Translation:

"Borders."

Tell me what I have to do mom,
since God doesn’t listen to
this pain that break
the moaning children.

Mines from underground
bathe in blood the flowers,
they are wounds and pains
in every place of war.

And the fields are flowered
of deceptions and colours,
little toys for children
they leap on like lightning.

Butterflies of death
fly high with bang,
in dance tempo, at fire tempo,
in the valleys and in the courtyards.

And so they jump into other side,
with the laugh and with the crying,
children without clothes,
in good times and in bad times.

From the little ones to the big ones,
in the lands and in the skies of there,
at nighttimes and at daytime,
they are torments and worries.

Let’s the bombs away,
from mountains and roads,
rifles and borders
spread the evil.
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top