La falsa moneda (La farsa monea) - Imperio Argentina (Magdalena Neale del Río) - 1936 - Video
PUBLISHED:  Aug 20, 2015
DESCRIPTION:
La falsa moneda (La farsa monea) - Imperio Argentina (Magdalena Neale del Río) - 1936
comp: Juan Mostazo Morales
lyr: Ramón Perelló Ródenas, Sixto Cantabrana Ruiz Aguirre

Gitana que tu será,
como la farsa monea
que de mano en mano va
y ninguno se la quea. (bis- los dos últimos versos)

Crusao lo' brasoo pa' no matarla
serrao' los ojos pa' no llora'
temió ser débil y perdonarla
y abrió la' puerta' de par en par.

Vete mujer mala, vete de mi vera
ruea lo mismito que la mardición
y Undivé premita, que el gachó que quiera'
pague tu' querees, tu' querees pague, con mala traisión.

Gitana que tu será'.....

Besó lo' negro' sarcillo' fino'
que allí dejara cuando se fue,
y aquella' trenza' de pelo endrino
que en otro' tiempo' cortó pa' él.

Cuando se marchaba, no intentó miraala
ni lansó un quejio, ni le dijo adió',
entornó la puerta y pa' no llamaala
se clavó las uña', se clavó las uña' en el corasón.

Gitana que tu será' como la farsa......

============================

The counterfit coin

Gypsy girl you're going to be
like a counterfeit coin
that from hand to hand it goes 1.
and no one will ever keep it . (bis- last two verses)

He crossed his arms, not to kill her, 2.
he closed his eyes, trying not to cry,
he feared to weaken and forgive her,
and held the door all open wide.

Go away evil woman, go away from my side
go and roam the world like a cursed lost soul
and, Undive permitting, the guy you will love 3.
may repay your loving, may your love repay, betraying you. 4.

Gypsy girl you're going to be... (refrain repeats)

He kissed the fine black earrings
that she left there when she was gone,
and those blue-black hair braids
that in the old days she cut for him.

When she was leaving, he didn't look at her,
neither he exhaled a sigh, nor he said good-bye,
he half-closed the door and not to call her
he did dig his nails, he did dig his nails deep into his heart.

Gypsy girl you're going to be... (refrain repeats)


Comentarios del autor:

There are always different ways to express ideas, particularly in these 'coplas flamencas' with gypsy touch. I translated directly trying to maintain that "touch".
1. You could say "that from hand to hand will pass"
2. It also could be "with his arms crossed"
3. "Undivé" - the king of the gypsies.
4. Not easy sentence, due to the verb construction. In regards to expression, you could say, "would betray your love" ... the same as you did" (new idea) or, "stab in the back".


Taken from http://lyricstranslate.com/es/la-fals...

With thanks to http://lyricstranslate.com and uploader Rosa - "roster 31"
All Rights remain with the owners
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top