La Nonchalante - English - accordeon visible - Video
PUBLISHED:  Aug 16, 2013
DESCRIPTION:
"LA NONCHALANTE" original words and music by Emmanuel Pariselle

Here's a version with accordeon and without eye-contact. I had requests to show the accordeon, not just my face as in the previous version, which is here http://www.youtube.com/watch?v=H-qPt5NU4HE&feature=share&list=UU4QfriW501SnnQTZBKcPA1Q.

Version, sans accordeon visible: http://www.youtube.com/watch?v=H-qPt5NU4HE&feature=share&list=UU4QfriW501SnnQTZBKcPA1Q
(Version francais ci-dessous)
Emmanuel challenged me to make an English version of this great song. So here's a try at that. I would welcome suggestions for changes to the wording.
You may be interested in the other sung versions on youtube with squeezebox accompaniment.
Emmanuel's masterpiece with scenes from Jean Vigo http://youtu.be/-KjaiWI8WPI
And here with decorations from Christian Maes http://youtu.be/x9wMStbKYoc
Richard Burgess's alternative words in Norwegian http://youtu.be/ejmNukygrx4
Theodora singing the melody beautifully with her personal words while sitting by her canal http://www.youtube.com/watch?v=EZ93ns7uXDU&feature=share&list=PL4224DAAF6E35CE45
My own version in French: http://youtu.be/UpGl2tHi2QI

Here is my rendering. Not an exact translation
"Graft" is slang for "hard work"
--------------------------------------------

Not been a young lad now for a while
Though many bridges life has passed.
But the boat is sound and made to last
And doing nothing's not my style.

There's nothing left for me on shore.
Just getting drunk in the Port Cafe
Remembering that every day
The engine's heart will beat no more.

---------------------------

La Nonchalante, La Nonchalante
We can't just finish up and part...
Without your strength, without my graft!
La Nonchalante
La Nonchalante,La Nonchalante
Those memories live in my heart
Say what they want, we'll soon depart
La Nonchalante

-------------------------------

2
Since the thirties, we have seen
So many loads go though the hold.
And all those locks, in rain and cold, (whether)
Sailing upstream or downstream

The sun dissolving mist and gloom...
The Canal du Midi beneath the moon...
Ending the week up in Conflans....
We've had our share of bon moments.

--------------------------------------------
3
There's some who say we should be barred.
Both old and past it, they agree.
A Hostel is where they'd send me,
And drag you to the breaker's yard.

But when we've passed that final lock,
We'll sail off into the Big Blue,
Go where we please, just me and you....
I've always longed to see Bangkok.
-------------------------------

Au Château d'Ars Emmanuel a suggéré que je devrais faire une version anglaise de cette grande chanson. Alors, voici un essai à cela. Je serais heureux de suggestions de changements au texte.
Vous pouvez être intéressé par les autres versions chantées sur YouTube avec accordéon et concertina.
Le chef-d'œuvre d'Emmanuel avec des scènes de Jean Vigo http://youtu.be/-KjaiWI8WPI
"Josefina": les mots de Richard Burgess en norvégien http://youtu.be/ejmNukygrx4
Theodora chantant la mélodie avec ses mots personnels tout en étant assis par son canal http://www.youtube.com/watch?v=EZ93ns7uXDU&feature=share&list=PL4224DAAF6E35CE45
Ma propre version en français: http://youtu.be/UpGl2tHi2QI


A bientot, Jack
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top