APPEL (APELO) - BIA KRIEGER - Video
PUBLISHED:  Mar 28, 2013
DESCRIPTION:
Bia - Coeur Vagabond / Coração Vagabundo (2006)
BIA KRIEGER
Bia Krieger - vocals, guitar (on #15)
Sidney Rodrigues - guitars
Robson Galdino -- guitars
Yves Desrosiers - guitars
Romulo Marques - bass
Erik West Millette - bass
Josue Domingues - electric bass
Luis Augusto Cavani - drums
Dominique Bouzon - flutes
Mederick Bourgue - cello
Silvano Michelino - percussions
Dada Viana - percussions
Christian Toucas - accordeon
Francis Varis -- accordeon

Bïa Krieger (conhecida como Bïa), é uma cantora brasileira que divide a sua vida entre Brasil, Canadá e França.
Aos três anos de idade, Bïa fugiu da ditadura militar brasileira com os seus pais, o advogado catarinense Marcílio César Ramos Krieger e Helena Maria M. Barreto.
Durante sua infância morou no Chile e no Peru , onde se impregnou da cultura de língua espanhola. Após, esteve em Portugal, por cinco anos. Bïa retornou ao Brasil após a promulgação da Lei da Anistia em 1980. Na sua adolescência aprendeu violão com o professor Hiram. Bïa entrou na Universidade de São Paulo aos 18 anos no Departamento de Jornalismo.
Decepcionada com o ambiente acadêmico, ela decidiu viajar para a Europa antes de acabar seu curso. Era para Bïa ter ficado por um ano, mas acabou por se radicar na França. Então, começou profissionalização musical em bares e pequenas casas noturnas.

APPEL (APELO)
(Vinicius de Moraes e Baden Powell)

Appel (Apelo)
Bia Krieger

Viens, mon amour avant l'orage
Ne vois-tu pas les nuages
Comme il fait soudain si lourd ?
Viens, vole vite, à perdre haleine
Sous la terre encore sereine
Je sens le torrent qui sourd

Ah, mon amour, quel temps étrange
Le ciel est voilé d'orange
Tous les oiseaux se sont tus
Viens, je sens venir des rafales
Qui arracheraient les voiles
De voiliers déjà perdus

Viens , mon amour le ciel est sombre
Mais cachés dans la pénombre
Nourricière de la nuit
Nous pourrons faire le long voyage
Et que les risées sauvages
Nous emmènent loin d'ici

Viens, on a la foi souveraine
Un amour qui vaut la peine*
Un pays nous attend là-bas
Viens, je veux vivre et je t'appelle
On n'a qu'à battre des ailes
Le vent nous emportera

Apelo
Vinicius de Moraes

Ah, meu amor não vás embora
Vê a vida como chora, vê que triste esta canção
Não, eu te peço, não te ausentes
Pois a dor que agora sentes, só se esquece no perdão
Ah, minha amada me perdoa
Pois embora ainda te doa a tristeza que causei
Eu te suplico não destruas tantas coisas que são tuas
Por um mal que eu já paguei

Ah, minha amada, se soubesses
Da tristeza que há nas preces
Que a chorar te faço eu
Se tu soubesses num momento todo arrependimento
Como tudo entristeceu
Se tu soubesses como é triste
Perceber que tu partiste
Sem sequer dizer adeus

Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus

(falado por Vinícius de Moraes)

De repente do riso fez-se o pranto,
silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fez-se a espuma
E das mãos espalmadas fez-se o espanto.

De repente da calma fez-se o vento,
Que dos olhos desfez a última chama,
E da paixão fez-se o pressentimento,
E do momento imóvel fez-se o drama.

De repente não mais que de repente,
Fez-se de triste o que se fez amante
E de sozinho que se fez contente.

Fez-se do amigo próximo, o distante,
Fez-se da vida uma aventura errante,
De repente não mais que de repente.

(novamente no ritmo da música)

Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus.

Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus.

(Vídeo de Antônio Augusto dos Santos, Antônio Bocaiúva, antaugsan, Divinópolis, Bocaiúva, Minas Gerais. Imagens e fotos da Internet. Em 28/03/2013)
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top