ABWUN D'BWASHMAYA in Aramaic - Zulma Reyo (spoken) & Cumie (lead singer) - Video
PUBLISHED:  Jun 05, 2016
DESCRIPTION:
ABWUN D'BWASHMAYA (Our Father in Aramaic)
Zulma Reyo states... "This recording suggests a fraction of an experience received in meditation years ago. We were gathered as a group of women around Mary Mother in a cave-like dwelling. Beginning each line of the prayer or invocation, she led the singing and we would repeat after her. -- The women’s voices in this recording belong to members of the advanced retreat of Women’s Mysteries, held yearly. The extraordinary lead singing voice belongs to Cumie Dunio, as does the production of this recording." -- ZULMA REYO

About the OUR FATHER
Ancient languages such as Arabic, Chinese, Hebrew, old Egyptian and Aramaic transmit the holistic experience of thinking. Words emerge from families of sounds (consonants) that, as a group, transmit a concept and its possibilities. They convey meaning through analogy and simile that evoke feeling and metaphysical experience (vowels).
To grasp the meanings imbedded in old texts, today we fall into the trap of interpreting according to modern linear preference, neglecting the intuitive sensitivity, the relational mind that understands movement, change, evolution, timelessness, coexistence, simultaneity, and transmutation as the living texture of experience. Rather than transmitting the sensitive nuances of the original Aramaic, the current versions of the Our Father convey the rational limitations of Greek translation.
Prayer, mantra, and symbols are powerful not only for the abstract multidimensional implications but for the great amount of living energy that has charged them through the centuries. It is both belief (as thought form) and aspiration (as a dynamic) that triggers a command to Life that lifts us towards a realm of understanding that we might not reach on our own. Prayer and non-verbal transmission bypass the obstacle of our rational mind and carry us into the endless flow of Source.
When a World Teacher such as Jesus spoke, his own experience clothed the already rich tapestry of ancient inferences. The phenomenon is imperceptible and embeds the Word with a code. In this case, the living transmission produced an emanation capable of inspiring people to a dimensional level of perception that sought to match his transmission.
The message conveyed in the Our Father was simple and immediate, charged with a basic credo that may be summed up in three principles: (1) the Source (“Father”) and “I” are one; (2) time is “now”; (3) the human being (as a generator) is a “creator”. It was impregnated with feeling capable of reaching the simplest minds. Within a short period of time, however, the message was adapted to support vested male interests.
One basic misconception remains: Our Father could have equally been Our Mother. Jesus always alluded to Father-Mother, the basic premise of duality upon which our system of worlds is built. As evident with his Mother and Mary Magdalene, women occupied the same hierarchical status as men, although with recognizably differentiated qualities. If the followers of Jesus, as of the mayor religions, later interpreted women’s status as inferior and declared God to be male, it was to suit social order and convenience.


“Our Father” (Translation from Aramaic by Stella Fairbairn)
Abwûn
Oh Thou, from whom the breath of life comes,
d’bwaschmâja
who fills all realms of sound, light and vibration.
Nethkâdasch schmach
May Your light be experienced in my utmost holiest.
Têtê malkuthach.
Your Heavenly Domain approaches.
Nehwê tzevjânach aikâna d’bwaschmâja af b’arha.
Let Your will come true – in the universe (all that vibrates in sound and light) just as on earth (that is material and dense).
Hawvlân lachma d’sûnkanân jaomâna.
Give us wisdom (understanding, assistance) for our daily need,
Waschboklân chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken l’chaijabên.
detach the fetters of faults that bind us, (karma) like we let go the guilt of others.
Wela tachlân l’nesjuna
Let us not be lost in superficial things (materialism, common temptations),
ela patzân min bischa.
but let us be freed from that what keeps us off from our true soul purpose.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l’ahlâm almîn.
From You comes the all-working will, the lively strength to act, the song that beautifies all and renews itself from age to age.
Al Min. Almên.
Sealed in trust, faith and truth. (I confirm with my entire being)

www.Zulma Reyo.com
www.Cumie.com
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top