Austrian Christmas - Carol, Weast mei liacht ume sein - You will be my light to the other side - Video
PUBLISHED:  Dec 18, 2010
DESCRIPTION:
This song is a coproduction (o: of http://www.youtube.com/user/jimsim3 (film) and me (the singing).

comp: Günter Mittergradnegger/words:Gerhard Glawischnig
TRANSLATIONS are at the end of this info!
---------------------------------------------------------------------------------
It is my most favourite Christmas-song from my home country Austria,and I have always been dreaming of recording it. It comes from the county of Carinthia where part of my family originates from. I want to dedicate this song to three of my ancestors:

my grandmother Auguste (who was like a fairy godmother) and she came from this part of the country, I thought of her,when I sang it.

My other grandmother Josefine,whom I never met,but of whom my relatives tell me,I got my voice from, we never met but she gave me what she and I had and do love =music!

and finally my grand aunt "Pepi" who was also from Carinthia and who was THE candle maker of our family, she was my inspiration to decorate candles ever since I was a child, if you wonder about the symboles that I choose this year, in a way it symbolizes both Jimsim and me,for his symbole is the dragon and he is from Wales,and my symbole is the star (that guides me through my life)

I thank Jimsim www.youtube.com/user/jimsim3 very much for making it possible that I can put up my songs here on YT ,for without him making the films it would not be possible!! Thank you very much my friend!!!....

Thank´s to Bertl, where I always record my songs!...
http://www.heurekord.com

I also thank my cousine Birigit who has helped me a lot with the dialect and the feel for this song (and for the translation from dialect into high german (o:)...Danke liebe Cousine!

I wish all of you very merry X-mas and that there may be harmony and peace for all of you during those days to come but also throughout the year!

May peace prevail on Earth!
------------------------------------------------------------------------------
I play this song on my Austrian harp (I say so for I know that most people are not even aware of the fact that we also have a harp tradition (o:)
-------------------------------------------------------------------------------
this time I will have a translation both for German and English,for I sang this in dialect and that might
be hard to understand even if you speak German (o:
------------------------------------------------------------------------------
Wo is dönn im Schnea noch a Wögle za Dir,
Kinderle fein, kindle klan, is nit guat in dar
Finster wann ka Steigle mehr is,
dar Schnea weat mi
Ganzar varwahn.

Abar her übarn Schnea geaht a Schein bei dar Nocht,
Kinderle fein, Kindle klan, is ka Herzel varlosßn ,
das se fürcht bei dar Nocht,
wert uns alln a Wög ume sein.

A Wög für mi ume wonn de Gfrier aufe steaht,
Kinderle fein, Kindle klan, werst mi tröstn,
wearst mi Trogn, werst mei Liacht ume sein, dei Liab weat
ka schnea nit varwahn.
------------------------------------------------------------------------------
Wo ist denn im Schnee noch ein Weg hinüber zu Dir,
feines Kind, kleines Kind.Es ist nicht gut im Dunkeln
wenn kein Weg mehr zu sehen ist,der
Schnee wird mich ganz verwehen

Aber über den Schnee strahlt ein Schein in der Nacht
Feines Kind, kleines Kind.Es ist kein Herz verlassen,
dass sich fürchtet in der Nacht,
Du wirst uns allen ein Weg hinüber sein.

Ein Weg führt mich hinüber, wenn die Kälte aufsteigt,
feines Kind, kleines Kind,wirst mich trösten,
wirst mich tragen, wirst mein Licht hinüber sein.
Deine Liebe wird auch kein Schnee verwehen.
----------------------------------------------------------------------------
Where is the path leading towards you in the snow,
sweet child, little child? For in the dark,
I cannot see that path any more. And soon
I shall be completely smothered by the snow.

But in the snow I can see a light shining in the night,
little child, sweet child. No heart shall be left alone,
and shall have to worry throughout the dreary night,
for you shall be the path to the other side....

It shall be the path that shall take me over
to the other side. When the cold strikes, sweet child,
little child, you shall comfort me, you shall carry me.
You shall be my light to the other side,
your love shall never be smothered by the snow.

PS: I thank my friends Veloro and Mrneville for helping me to translate my english version of that in an actually really english sounding version of the words! (o:
follow us on Twitter      Contact      Privacy Policy      Terms of Service
Copyright © BANDMINE // All Right Reserved
Return to top